Хьэкуринэхьэблэ куп - Xexes- Khakurinokhable Ensemble - Songs & Melodies From Eskişehir Province 320kps

 










Хьэкуринэхьэблэ куп - Xexes- Khakurinokhable Ensemble - Songs & Melodies From Eskişehir Province 320kps

This is the second release from the Xexes series in which we publish music of the Circassian diaspora in Turkey

Initially, we were not going to Eskişehir. The city was on our way from Kayseri to Ankara, but we did not expect to meet performers there. Fortunately, various informants told us about Chaglan Chatao. He collects songs, sings, plays the accordion and even the shichepshin — an authentic Circassian violin. And this was not about a senior person, but about a young enthusiast and musician — Chaglan was born in 1986.
Chatao met us in Eskişehir and took us to his native village of Hakurinohable (the official Turkish name is Oklubali) for recording. A village of the same name resides in Adygea — we did a record there for our release featuring religious songs. Immigrants from the original village founded Turkish Hakurinohable.
Already in Eskişehir, it became clear that Chaglan was a local DIY ethnographer. He has made his collection communicating with his elders, going on expeditions to the nearest villages, and attending folk festivals. The most peculiar part is that he focused on the folklore of the Circassians living in the Eskişehir region: songs, stories, and local versions of dance tunes.
It was easy to work with Chaglan. He viewed us not only as guests from his original homeland but also as like-minded people. We didn't even have to explain anything: he just gathered the friends with whom he usually sings. In addition to Chaglan, the permanent members of the group include Lutfi Ferhatuko and Bakhtiar Nakhush. The Hakurinohable trio has no name because the guys do not perceive themselves as artists. They are interested in the preservation and continuity of their native tradition. And yet, in 2013, the group released a CD (or just a homemade CDR, it's hard to check) — "Hakurinohable pshynaleher", featuring the village dance tunes. The record is remarkable but too sterile and smooth for our taste.
You may get it here: kavkazmusic.blogspot.com/2018/12/mzka-havalar-eskisehir-oklubal-koyu.html

Our release turned out to be rawer and more vibrant in sound and atmosphere. In addition to the same dance tunes one may usually hear at weddings, we have recorded several other songs. These are mostly household and love songs that originated in Hakurinohable. It is remarkable that the residents of the village, who remember their culture, homeland, and forced exile, do not sing songs from the time of the Russian-Caucasian War. Chaglan Chatao was also curious about it, so he tried to record songs of lament or heroic ballads, well known to the Circassians of the Caucasus. But the older generation of Eskişehir district had forgotten songs of that time on purpose because it was too painful to sing about the deportation. “We don't want to experience these things again, even in songs,” they said.
We think that this must be an indicator that music had remained an important element of everyday life for the Ottoman Circassians, since some topics were so traumatically perceived. At the same time, the tradition was constantly developing, changing and acquiring new contexts.


For example, track 21 is a cheerful dance tune for the zafaq dance. But the performers remember that it used to be a song about the siege of the Kars fortress in 1887. It was a battle of the Russian-Turkish war, in which the Circassians fought on both sides. It seems like the song was tragic, but the text has long been forgotten, and the melody has migrated to the dance environment since this is the most popular type of music among the Abzakh and other Western Adyghe of Turkey.
The main instrument of the Hakurinohable Adyghe is Hohner, a German diatonic accordion — you may hear it in our Xexes releases. A Hohner can accompany both dancing and singing. The acoustic instruments of early origin have not been preserved among the Circassians of Turkey. But Chaglan himself crafted shichepshin thanks to the trips to his original homeland and the Internet. The diasporas' “remembering” of the Adyghe fiddle is thanks to Zamudin Guchev from Adygea, who has saved this instrument from its complete oblivion.

The feature that distinguishes the Hakurinohable trio is probably not their virtuosity — the old men from Koprubashi play more skilfully, but a unique style of their work with specific local material. Chaglan, Lutfi, and Bakhtiar have peculiar voices, a notable manner, and their own repertoire. They don't perceive themselves as professional musicians but they are in fact the group for the music scene to gather around.

Khakurinokhable Ensemble:

Chaglan Chatao
Lutfi Ferhatuko
Bakhtiar Nakhush

Sound: Timur Kodzoko,
Sound editing: Timur Kodzoko
Cover image: Nartajans
Cover art: Milana Khalilova
Notes: Bulat Khalilov, Bella Mirzoeva
Special thanks to Nesren Shamil Kanshat for organization and Fatih Ersem for contacts.
Also we want to thank Aslanbek Nacho for his financial support.

Recorded in Oklubali / Eskişehir, Turkey
November 2017

________________________________________________________


Второй релиз из серии Xexes, в которой мы публикуем музыку черкесской диаспоры в Турции.

Изначально мы не собирались в Эскишехир. Город лежал на пути из Кайсери в Анкару, но мы не подозревали, что там есть интересные исполнители. К счастью, разные информанты рассказали о Чаглане Чатао. Он собирает песни, поет, играет на гармошке и даже шичепшине - аутентичной черкесской скрипке. При этом речь шла не о старике, а о молодом энтузиасте и музыканте - Чаглан 86 года рождения.
Чатао встретил нас в Эскишехире, выслушал и повез на запись в родное село Хакуринохабль (официальное турецкое название - Оклубали). Одноименный аул есть и в Адыгее, где мы записали релиз с религиозными песнями. Турецкий Хакуринохабль основали переселенцы из оригинального поселка.
Еще в Эскишехире стало понятно, что Чаглан - местный diy-этнограф. Весь репертуар он собирал общаясь со старшими, катаясь в экспедиции по ближайшим деревням и посещая народные праздники. Самое интересное, в том, что собиратель сфокусировался именно на фольклоре черкесов, живущих в районе Эскишехира. Песни, истории и местные варианты танцевальных наигрышей.
Чаглан увидел в нас не только гостей с исторической родины, но и единомышленников, поэтому работать с ним было легко. Нам даже не пришлось ничего объяснять: он сам собрал друзей, с которыми обычно поет. В постоянный состав группы помимо Чаглана входят Лютфи Ферхатуко и Бахтияр Нахуш. У Хакуринохабльского трио нет названия, т.к. ребята не мыслят себя артистами. Их больше интересуют сохранность и непрерывность родной традиции. И все же в 2013 году у группы выходил CD (или самопальный CDR - это трудно проверить) “ХьэкIуринэхьэблэ пшыналъэхэр” с танцевальными наигрышами аула. Запись интересная, но на наш вкус слишком стерильная и ровная. Альбом можно скачать тут:
kavkazmusic.blogspot.com/2018/12/mzka-havalar-eskisehir-oklubal-koyu.html

Наш релиз получился сырее, но живее по звуку и атмосфере. Кроме тех же танцевальных мелодий, которые обычно звучат на свадьбах, нам удалось записать несколько песен. Чаще всего это бытовые и любовные песни, которые появились именно в Хакуринохабле. Интересно, что жители аула, помнящие о своей культуре, родине и насильном изгнании, не поют песен времен Русско-Кавказской войны. Чаглана Чатао этот вопрос тоже интересовал и он пытался записать песни-плачи или героические баллады, которые хорошо известны черкесам Кавказа. Старшее поколение в районе Эскишехира нарочно забыло песни того времени, потому что петь о депортации было слишком мучительно. “Мы не хотим переживать эти вещи снова, пусть даже и в песнях” - говорили они.
Нам кажется, это показатель того, что музыка осталась важным элементом быта для османских черкесов, раз какие-то темы так травматично воспринимались. При этом традиция постоянно развивалась, изменялась и обрастала новыми контекстами.
Например, 21 первый трек на альбоме - это веселая танцевальная мелодия для танца зафак. Но исполнители помнят, что раньше это была песня об осаде крепости Карс 1887 года. Это битва русско-турецкой войны, в которой черкесы воевали с обеих сторон. Вроде как песня была трагической, но текст давно забылся, а мелодия перекочевала в танцевальную среду, так как у абадзехов и других западных адыгов Турции это самый популярный пласт музыки.
Основной инструмент Хакуринохабльских адыгов - немецкая диатоническая гармошка Hohner. Ее можно услышать и на других релизах Xexes серии. Под Hohner и танцуют и поют. Акустические инструменты раннего происхождения у черкесов Турции не сохранились, но Чаглан сам освоил шичепшину благодаря поездкам на родину и интернету. В том, что диаспора “вспомнила” адыгский фидл стоит благодарить Замудина Гучева из Адыгеи, благодаря которому этот инструмент вообще не исчез из музыки.
В плане стиля Чаглана, Лютфи и Бахтияра выделяла скорее не виртуозность - те же старики из Копрубаши играли искуснее - а уникальный стиль и работа c узколокальным материалом. У всех троих своеобразные голоса, особая манера и собственный репертуар. Хакуринохабльское трио не мыслило себя профессиональными музыкантами, но по сути - это группа, вокруг которой может сформироваться особая сцена.

Запись звука: Тимур Кодзоков
Правка звука, сведение: Тимур Кодзоков
Изображение на обложке: Nartajans
Дизайн обложки: Милана Халилова.
Текст: Булат Халилов.

Отдельное спасибо за помощь в организации экспедиции Яквашу Фатиху.
Инициатором и спонсором экспедиции стал наш друг Асланбек Начо. За что ему отдельная благодарность!


Записано в ноябре 2017 года.
Место записи: Хакуринохабль (Оклубали), Эскишехир. Турция. 

credits

released July 23, 2021



Tracklist:

1.Натырбие Махъуэщ лъэпэкIас 02:19

2.ЗэфакIохэр 05:32

3.Аралла (I) 01:40

4.Аралла (II) 02:25

5.ЗэфакIо 01:51

6.КъызекIо иорэд 02:13

7.Къау Наджи изэфакIо 01:01

8.ХьапаIе иорэд 00:53

9.Иныжъ Махьмуд Иорэд 03:55

10.Аскэрым иорэд 02:12

11.Рахьмые Чапэ 01:22

12.Хьасырджэ Чифлик 01:36

13.ЗэфакIо (II) 02:00

14.Щэрмэтмэ яорэд 01:35

15.Абдзэхэ нысащэ орэд 01:42

16.ЗэфакIо (III) 02:25

17.ЗэфакIо (IV) 05:22

18.ЗэфакIо (V) 02:21

19.Гощэ удж 01:17

20.ЗэфакIо (VI) 02:35

21.ЗэфакIо (Къарс заом иорэд) 01:47

22.Аралла (III) 02:45

23.Хьатинэкъо Занэ иорэд 01:39

24.Удж 02:18

25.Щырищ къашъорэ лъэпэрышъурэ 02:49




















Hiç yorum yok:

Yorum Gönder